Làm mùa tháng năm coi trăng rằm tháng tám, làm mùa tháng tám coi rạm tháng tư.
Direct English translation
To make the crop in the fifth month, watch the full moon of the eighth month; in the eighth month, watch the clouds of the fourth month.
Equivalent English version
Forewarned is forearmed
Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm dân gian trong nghề nông cho rằng muốn đoán định thời tiết, mùa màng thì phải quan sát các dấu hiệu thiên nhiên từ trước đó nhiều tháng. Câu này dùng để nói việc làm ăn, nhất là sản xuất nông nghiệp, cần biết xem xét dấu hiệu báo trước để liệu tính cho đúng.
English explanation
This proverb expresses folk agricultural experience that weather and harvests can be predicted by observing natural signs months in advance. It is used to stress that farming, and by extension any work, requires foresight and attention to early indicators.